Exemples de travaux de traduction réalisés
Traduction juridique et financière
Economical news (EN >FR, www.compagnynews.com, 7000 words);
Chart of Account for a petroleum company (EN >FR, 30000 words);
Articles of association (EN > FR, 7000 words);
Takeover bid (EN > FR, 6000);
Financial management agreement (EN > FR, confidential document, 4 000 words);
Management services agreement (EN > FR, Luxembourg company, 3500 words);
Articles of association of Singaporean companies for the Swiss embassy (EN > FR, 52000 words);
Translation jobs for the UNCDF, contract for the translation of the International year of Microcredit newsletter (EN > FR, www.uncedf.org/mfmatters, 120000 words);
Alternative Investments (EN > FR, 3000 words)
Q10 form (EN > FR, Quicksilver, 4000 words);
Insurance brochure (EN > FR, Strategy Insurance ltd., 3000 words);
SAP lessons for employees (ES > FR, 11000 words);
Articles of association (EN > FR, Global Leaders Ltd., 5500 words);
Articles of association (EN > FR, One Turn Trading, 8500 words);
Investment funds prospectus (EN > FR, Goldman & Sachs, 70000 words);
180 PowerPoint slides about SAP (ES > FR, Cemex);
Investment fund prospectus (EN > FR, New Star Global Investment Funds, 5400 words);
Consolidation manual (EN > FR, Pewag group, 5600 words);
Tender document for road construction in Mexico (20 000 words)
Summaries of Spanish press articles into French (about mergers)
Translation of decisions of the arbitration court of Moscow (60 000 words, RU > FR)
SAP documentation (ES > FR, 8000 words)
Accounting manual (En > FR, 60 000 words)
Record of interview of a man suspected of indecent assault (EN > FR, 3000 words)
Funding request (ES into FR, 1000 words)
Press articles (IT > FR, 3000 words)
Traduction technique
Hard disk user manual (RU > FR, 9000 words);
User’s guides for quads (EN > FR, 10 000 words);
Refrigeration equipment (EN > FR, 8000 words);
Microfiltration unit manual, pharmaceutical industry (EN > FR, 45 000 words);
Heating & ventilation system (En > FR, Siemens, 20000 words);
Air conditioners (EN >FR, 6000 words);
Milking machine manual (EN > FR, 30000 words);
Blowmoulding-extrusion machine manual (EN > FR, 62000 words);
Chimneys & stoves (EN > FR, 7000 words);
Milk sampling device (EN > FR, Lely Industries, 3000 words);
Rotating brush for cows (EN > FR, Lely Industries, 3000 words);
IT viruses descriptions ( 20 000 words)
MP3 player guide (EN > FR, Cowon Systems, 4000 words);
Translation of a brochure about a central system for lottery machines (8500 words)
LCD TV screen manual (EN > FR, 6000 words)
MP3 player user guides (Iriver, 10 000 words, EN < FR)
Linguistic testing of the Russian UI of a videoconferencing device (Lionbridge Technologies, Sophia Antipolis, 3 days & 160 screens checked)
Santé et médecine
National experience & strategies: VIH/AIDS, mental health and relationship between the patient and nursing teams (EN >FR, 17000 words);
Follow up & assessment: VIH/AIDS, Tuberculosis & Malaria (EN >FR, Global Funds to fight aids, tuberculosis and malaria, 20000 words);
Pipetting Intrument (10 000 words, EN > FR)
Informed consent forms (16 000 words, EN > FR)
Lupascu.net (neurodegenerative and rare diseases, 10000 words, EN>FR) ;
Patient information sheet about clinical trials (6000 words, EN > FR)
Divers
Online Casino BTDino
Casino online (Betsson, 30 000 words, EN > FR)
Sweepstakes rules (for INTEL, 3GSM 2005 Cannes, France)
Survey for the clients of a car rental agency (EN > FR, 3500 words);
Mobile phone guide for parents (EN > FR, 7000 words);
Guide for parents, programme for children, leisure centre (EN > FR, 4000 words);
IKEA catalogue for their Swiss website (EN > FR, 25000 words);
Descriptive sheet on animals (EN > FR, Lexmark, 4000 words);
Airports descriptions (EN > FR, Virgin Express, 5000 words);
Quality manual GINCO (ES > FR, Cemex, 8000 words);
Survey (EN > FR, Cemex, 7000 words);
Projects Profiles for partnerships (EN >FR, MatConstruct2005, Johannesburg, South Africa, www.matconstruct2005.com, 17500 words);
UN Country Programme Action Plan brochure (EN > FR, 3500 words)
Insole patent (EN > FR, 7800 words);
Newsletter (EN vers FR, Yamaha, 2500 words)
Volunteer translation of the website of Vonumu International (www.vonumu.com, EN >FR, 35 000 words);
Projects Profiles for partnerships (EN > FR, Light Engineering 2006, Grand Baie, Maurice, www.lightengineering2006.com, 16 000 words)
Website for online reservation (7000 words, Virgin airways)
South African Tourism Office website (28 000 words)
Online lessons for managers (General Motors, 5000 words)
Survey (management and employees, EN > FR, 3000 words)
Translation of several PPT presentations about security controls (9000 words);
Posture statement (USECOM)
Country profiles (Tourism 2006, SADC, 15000 words)
Reports about African women and poverty (50 000 words, EN < FR)
Projets bénévoles et collaboratifs
1) Working as a volunteer to get the publications of the Open Source COVID19 Medical Supplies (OSCMS) group localized into French (https://www.facebook.com/groups/638797160279477/)
2) Traductrice bénévole pour/Volunteer translator for https://www.respondcrisistranslation.org/, a network of volunteer translators providing interpretation and translation services for migrants, refugees, and anyone experiencing language barriers.
Translation of Guides for detainees without access to language and legal support (April 2021: rb.gy/hwl2dc)
2) Traduction de contes, essais et romans/Translation of tales, essays and books :
"Bibu, l'histoire du petit lapin qui voulait devenir acrobate", conte traduit depuis le tchèque : books2read.com/Bibu
"L'édification de la nouvelle Europe", essai traduit depuis l'italien : books2read.com/Europe
"Toujours espérer", manga traduit depuis le japonais: books2read.com/espoir
"Un coeur mis au défi", manga traduit depuis le japonais: books2read.com/coeur
"Une vie de schizophrène", manga traduit depuis le japonais: books2read.com/schizophrene
"Histoire d'une petite graine qui s'échappa de sa courge", conte traduit depuis l'italien: books2read.com/courge
"Buko et les Yukant", conte traduit depuis l'espagnol: books2read.com/Buko
"Fin de vie : quand soigner est un privilège: Réflexions sur l’accompagnement des mourants", traduit depuis l'anglais: https://urlz.fr/gUKs
"Seif - nouvelles de science-fiction", receuil de nouvelles traduit depuis le tchèque: books2read.com/Seif
3) articles for the CFW newsletter; part of Million artists’ website; Vonumu international Website (http://www.vonumu.com/french/default.asp); International Year of Microcredit 2005, volunteer translations for the UNDP; WWF: internal financial documentation, PowerPoint presentations, reports for internal use